Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Àrab-Anglès - نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabAnglès

Títol
نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي...
Text
Enviat per artman
Idioma orígen: Àrab

نعلن عن بيع أثاث مستعمل يرجى التواجد بالمجمع الرياضي بخصب يوم الأحد 3.30 عصرا لتقديم العرض بظرف مغلق.

Títol
used furniture sale
Traducció
Anglès

Traduït per SAtUrN
Idioma destí: Anglès

We are announcing a used furniture sale. Please come to the sport complex area at Khasab on Sunday at 3:30 p.m to make an offer in a closed envelope.
Darrera validació o edició per kafetzou - 26 Agost 2007 13:54





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Agost 2007 09:11

askaris
Nombre de missatges: 2
We announce that the sale of used furniture will take place in the sport club on Sunday at 3.30PM . The offer will be made in a closed envelope.

25 Agost 2007 20:02

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Note that a few edits have been made here.

26 Agost 2007 10:48

elmota
Nombre de missatges: 744
i already asked the user who asked for this translation to clear it out but he didn't, it might not be right, the last statement could mean: offer in a closed envelop, or exhibition in a private manner! i honestly dont know how u can make an offer of something you haven't seen yet! I think he means the exhibition is not in the open, dont know, wont be part of this one... sorry!

26 Agost 2007 13:54

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Hi elmota

I think you mean "clear it up" - anyhow, it doesn't matter - I accepted the translation.

28 Agost 2007 05:23

elmota
Nombre de missatges: 744
wow phrasal verbs are so strange

28 Agost 2007 05:44

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
Actually, this one's at least slightly logical "clear it out" includes the concept of "out", so if he cleared it out, it would mean he'd have to take it off the site.