Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



54翻訳 - フランス語-英語 - Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語英語 トルコ語セルビア語ルーマニア語スペイン語ブルガリア語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère...
テキスト
noemie334様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère que tu seras là pour moi, tu me manques, j'aimerais être près de toi. Vivement le 13 août. J'espère aussi que tu es sincère avec moi, et que tu penses ce que tu me dis..( que tu ne joues pas avec moi!) gros bisous beau barman.
翻訳についてのコメント
Barman/serveur. merci beaucoup!

タイトル
Hello darling, I'm thinking of you a lot...
翻訳
英語

Grinny様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello darling, I'm thinking of you a lot ! I hope you will be there for me. I'm missing you, I'd like to be by your side. I'm looking forward to the 13th of August. I hope that you are honest with me too and that you mean what you tell me... (that you're not playing with me)
Kisses to you, handsome bartender.
翻訳についてのコメント
I changed the punctuation from time to time to make sure the text would be clear.
I'm not sure either if the waiter is the prson who wrote the text or the person who's supposed to receive the text, so I tried to make it okay in both case...
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 7月 2日 16:38





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 7月 2日 05:52

kafetzou
投稿数: 7963
I'm waiting forward for --> I'm looking forward to
barman = bartender

2007年 7月 2日 10:15

Grinny
投稿数: 45
Thank you for your help !