Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



54Переклад - Французька-Англійська - Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаТурецькаСербськаРумунськаІспанськаБолгарська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère...
Текст
Публікацію зроблено noemie334
Мова оригіналу: Французька

Bonjour mon amour, je pense fort à toi! J'espère que tu seras là pour moi, tu me manques, j'aimerais être près de toi. Vivement le 13 août. J'espère aussi que tu es sincère avec moi, et que tu penses ce que tu me dis..( que tu ne joues pas avec moi!) gros bisous beau barman.
Пояснення стосовно перекладу
Barman/serveur. merci beaucoup!

Заголовок
Hello darling, I'm thinking of you a lot...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Grinny
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello darling, I'm thinking of you a lot ! I hope you will be there for me. I'm missing you, I'd like to be by your side. I'm looking forward to the 13th of August. I hope that you are honest with me too and that you mean what you tell me... (that you're not playing with me)
Kisses to you, handsome bartender.
Пояснення стосовно перекладу
I changed the punctuation from time to time to make sure the text would be clear.
I'm not sure either if the waiter is the prson who wrote the text or the person who's supposed to receive the text, so I tried to make it okay in both case...
Затверджено kafetzou - 2 Липня 2007 16:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Липня 2007 05:52

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'm waiting forward for --> I'm looking forward to
barman = bartender

2 Липня 2007 10:15

Grinny
Кількість повідомлень: 45
Thank you for your help !