Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語英語

タイトル
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
テキスト
Terttu様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
翻訳についてのコメント
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"

タイトル
Please never stop writing me, okay?
翻訳
英語

aydin1様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 5月 22日 20:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 22日 20:41

lilian canale
投稿数: 14972
Hi aydin,

The remark you made was not correct, so I removed it.

"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"