ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
テキスト
Terttu
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
翻訳についてのコメント
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
タイトル
Please never stop writing me, okay?
翻訳
英語
aydin1
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 5月 22日 20:41
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 22日 20:41
lilian canale
投稿数: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"