Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Angla - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Teksto
Submetigx per
Terttu
Font-lingvo: Brazil-portugala
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Rimarkoj pri la traduko
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Titolo
Please never stop writing me, okay?
Traduko
Angla
Tradukita per
aydin1
Cel-lingvo: Angla
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Laste validigita aŭ redaktita de
lilian canale
- 22 Majo 2010 20:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
22 Majo 2010 20:41
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"