Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Text
Enviat per
Terttu
Idioma orígen: Portuguès brasiler
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Notes sobre la traducció
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Títol
Please never stop writing me, okay?
Traducció
Anglès
Traduït per
aydin1
Idioma destí: Anglès
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 22 Maig 2010 20:41
Darrer missatge
Autor
Missatge
22 Maig 2010 20:41
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"