Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te...
Текст
Публікацію зроблено
Terttu
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Por favor, nunca deixe de me escrever, está bem? Te espero! Até você chegar, muitos beijos! Me escreva!
Пояснення стосовно перекладу
Before edits:
"por favou nunca deixe de me escreve ta bom? te espero! até você chegar muitoa beijos! me escreva!"
Заголовок
Please never stop writing me, okay?
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
aydin1
Мова, якою перекладати: Англійська
Please never stop writing me, okay? I await you! Until you return, many kisses! Write to me!
Затверджено
lilian canale
- 22 Травня 2010 20:41
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
22 Травня 2010 20:41
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi aydin,
The remark you made was not correct, so I removed it.
"Até você chegar" renders as: "Until you get here" and it means "In the meanwhile"