Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - Quem sou? Eu sou alguém com muita força de vontade...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語イタリア語アラビア語

カテゴリ 詩歌 - ユーモア

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Quem sou? Eu sou alguém com muita força de vontade...
テキスト
erasto様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Quem sou????

Eu sou alguém com muita força de vontade para vencer na vida e um dia chegar nas nuvens...

Quem me conhece sabe quem sou

Amigável, às vezes implicante, mas só na hora em que estou certo (isso quer dizer em todos os momentos)

Se quiser me conhecer é só me ligar hehehe XXXX.XXXX hehehe

Na vida temos lutas, mas se quisermos alcançar a vitória teremos que eliminá-las uma a uma, pois as lutas nos servem de degraus. Só assim chegamos até as nuvens.
翻訳についてのコメント
text corrected/diacritics edited/ caps removed/ phone number hidden/ ufff!

タイトル
Chi sono????
翻訳
イタリア語

italo07様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Chi sono????

Sono qualcuno con tanta forza di volontà per vincere nella vita e un giorno arrivare alle nuvole...

Chi mi conosce sa chi sono

Amichevole, a volte pignola, ma solo quando ho ragione (questo significa in tutti i momenti)

Se vuoi conoscermi basta chiamarmi hehehe XXXX.XXXX hehehe

Nella vita abbiamo lotte, ma se vogliamo raggiungere la vittoria, dovremo eliminarle una ad una, poiché le lotte ci servono di gradini. Solo così arriviamo fino alle nuvole.
最終承認・編集者 ali84 - 2009年 6月 23日 13:48





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 2日 14:29

guilon
投稿数: 1549
forza di voglia

forza di volontà

tutto il resto

2009年 5月 7日 13:33

ali84
投稿数: 427
Cosa significa "implicata"? o.O

2009年 5月 7日 14:44

italo07
投稿数: 1474
Non saprei

2009年 6月 22日 17:46

nachov
投稿数: 9
"estou certo" could be interpreted as being right but also as being sure. I think the latter may be the closest one in this case.

2009年 6月 22日 17:49

Sweet Dreams
投稿数: 2202
In this context "...estou certo" means "I'm right".

2009年 6月 22日 18:01

lilian canale
投稿数: 14972
I agree with Sweet Dreams. There's no possibility of meaning "I'm sure" in this context