Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ラテン語 - Numquam soli, semper tres

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 オランダ語

カテゴリ

タイトル
Numquam soli, semper tres
翻訳してほしいドキュメント
Dulcé様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Numquam soli, semper tres
翻訳についてのコメント
Uit het studentenlied "Aan de schachten"

'Admin's Remark'.
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
gamineが最後に編集しました - 2010年 12月 14日 14:05





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 30日 11:19

gbernsdorff
投稿数: 240
Welkom bij cucumis, Dulcé!
Helaas voldoet je tekst niet aan de normen, er moet minstens één vervoegd werkwoord in staan, zie regel #4 op http://www.cucumis.org/vertaling_10_t/geef-een-nieuwe-tekst-laten-vertalen_b_.html
Je zou er *simus* aan toe kunnen voegen (vóór numquam of semper) en hem opnieuw insturen. Het verandert de betekenis niet, is eigenlijk impliciet [*onderverstaan* om het op z'n Leuvens te zeggen ]. Prettige cantus!
Guido

2009年 3月 31日 14:50

Lein
投稿数: 3389
Hi Efylove,

Could you help me with a bridge for evaluation please?
Thank you!

CC: Efylove

2009年 3月 31日 20:12

Efylove
投稿数: 1015
"Never alone, always three"