Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - günaydın canım nasılsın

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 アラビア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
günaydın canım nasılsın
テキスト
mariam86様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

günaydın canım nasılsın

タイトル
Good morning
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Good morning my love, how are you?
最終承認・編集者 Tantine - 2008年 10月 16日 15:30





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 14日 16:22

Tantine
投稿数: 2747
Very well, and yourself my dear? lol

Great English, I've set a poll.

Bises
Tantine

2008年 10月 14日 17:25

merdogan
投稿数: 3769

2008年 10月 16日 04:40

jemma
投稿数: 22
"canim" means my life and not my love.
So in my opinion the proper translation would be: good morning my life, how are you?

2008年 10月 16日 14:50

merdogan
投稿数: 3769
thanks,
but not a big diffference.

2008年 10月 16日 15:30

Tantine
投稿数: 2747
Hi jemma

I agree with merdogan, since in English it would be unusual to use the word "life" in such a context.

For me the important thing about a translation is that is should never "look" or "feel" translated. The person who reads a translated text should "feel" that the text was written directly in that tongue.

Don't forget, we don't translate word-to-word, we translate world-to-world!!

Merdogan I've validated, enjoy your points

Bises
Tantine

2008年 10月 16日 15:34

merdogan
投稿数: 3769
thanks, dear Tantine,