Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - günaydın canım nasılsın

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiArapski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
günaydın canım nasılsın
Tekst
Poslao mariam86
Izvorni jezik: Turski

günaydın canım nasılsın

Naslov
Good morning
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

Good morning my love, how are you?
Posljednji potvrdio i uredio Tantine - 16 listopad 2008 15:30





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 listopad 2008 16:22

Tantine
Broj poruka: 2747
Very well, and yourself my dear? lol

Great English, I've set a poll.

Bises
Tantine

14 listopad 2008 17:25

merdogan
Broj poruka: 3769

16 listopad 2008 04:40

jemma
Broj poruka: 22
"canim" means my life and not my love.
So in my opinion the proper translation would be: good morning my life, how are you?

16 listopad 2008 14:50

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks,
but not a big diffference.

16 listopad 2008 15:30

Tantine
Broj poruka: 2747
Hi jemma

I agree with merdogan, since in English it would be unusual to use the word "life" in such a context.

For me the important thing about a translation is that is should never "look" or "feel" translated. The person who reads a translated text should "feel" that the text was written directly in that tongue.

Don't forget, we don't translate word-to-word, we translate world-to-world!!

Merdogan I've validated, enjoy your points

Bises
Tantine

16 listopad 2008 15:34

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks, dear Tantine,