Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - günaydın canım nasılsın

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtArabisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
günaydın canım nasılsın
Tekst
Prezantuar nga mariam86
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

günaydın canım nasılsın

Titull
Good morning
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga merdogan
Përkthe në: Anglisht

Good morning my love, how are you?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Tantine - 16 Tetor 2008 15:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

14 Tetor 2008 16:22

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Very well, and yourself my dear? lol

Great English, I've set a poll.

Bises
Tantine

14 Tetor 2008 17:25

merdogan
Numri i postimeve: 3769

16 Tetor 2008 04:40

jemma
Numri i postimeve: 22
"canim" means my life and not my love.
So in my opinion the proper translation would be: good morning my life, how are you?

16 Tetor 2008 14:50

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks,
but not a big diffference.

16 Tetor 2008 15:30

Tantine
Numri i postimeve: 2747
Hi jemma

I agree with merdogan, since in English it would be unusual to use the word "life" in such a context.

For me the important thing about a translation is that is should never "look" or "feel" translated. The person who reads a translated text should "feel" that the text was written directly in that tongue.

Don't forget, we don't translate word-to-word, we translate world-to-world!!

Merdogan I've validated, enjoy your points

Bises
Tantine

16 Tetor 2008 15:34

merdogan
Numri i postimeve: 3769
thanks, dear Tantine,