Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - kardeÅŸ akıLLı oL derim Sana

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ギリシャ語

タイトル
kardeş akıLLı oL derim Sana
テキスト
ellasevia様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

kardeş akıLLı oL derim Sana

タイトル
Bro. I'd tell you to behave.
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Bro. I'd tell you to behave.
翻訳についてのコメント
bro=brother= friend
behave=be good=be smart
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 17日 17:46





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 16日 22:48

merdogan
投稿数: 3769
"behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"?

2008年 4月 16日 23:01

kfeto
投稿数: 953
'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks


I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks