Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - kardeÅŸ akıLLı oL derim Sana

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskGræsk

Titel
kardeş akıLLı oL derim Sana
Tekst
Tilmeldt af ellasevia
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

kardeş akıLLı oL derim Sana

Titel
Bro. I'd tell you to behave.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Bro. I'd tell you to behave.
Bemærkninger til oversættelsen
bro=brother= friend
behave=be good=be smart
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 17 April 2008 17:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 April 2008 22:48

merdogan
Antal indlæg: 3769
"behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"?

16 April 2008 23:01

kfeto
Antal indlæg: 953
'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks


I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks