Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - kardeÅŸ akıLLı oL derim Sana

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaGrekiska

Titel
kardeş akıLLı oL derim Sana
Text
Tillagd av ellasevia
Källspråk: Turkiska

kardeş akıLLı oL derim Sana

Titel
Bro. I'd tell you to behave.
Översättning
Engelska

Översatt av kfeto
Språket som det ska översättas till: Engelska

Bro. I'd tell you to behave.
Anmärkningar avseende översättningen
bro=brother= friend
behave=be good=be smart
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 17 April 2008 17:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

16 April 2008 22:48

merdogan
Antal inlägg: 3769
"behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"?

16 April 2008 23:01

kfeto
Antal inlägg: 953
'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks


I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks