Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - kardeÅŸ akıLLı oL derim Sana

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiGrecki

Tytuł
kardeş akıLLı oL derim Sana
Tekst
Wprowadzone przez ellasevia
Język źródłowy: Turecki

kardeş akıLLı oL derim Sana

Tytuł
Bro. I'd tell you to behave.
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez kfeto
Język docelowy: Angielski

Bro. I'd tell you to behave.
Uwagi na temat tłumaczenia
bro=brother= friend
behave=be good=be smart
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 17 Kwiecień 2008 17:46





Ostatni Post

Autor
Post

16 Kwiecień 2008 22:48

merdogan
Liczba postów: 3769
"behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"?

16 Kwiecień 2008 23:01

kfeto
Liczba postów: 953
'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks


I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks