Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - kardeş akıLLı oL derim Sana

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiGrcki

Natpis
kardeş akıLLı oL derim Sana
Tekst
Podnet od ellasevia
Izvorni jezik: Turski

kardeş akıLLı oL derim Sana

Natpis
Bro. I'd tell you to behave.
Prevod
Engleski

Preveo kfeto
Željeni jezik: Engleski

Bro. I'd tell you to behave.
Napomene o prevodu
bro=brother= friend
behave=be good=be smart
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 17 April 2008 17:46





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 April 2008 22:48

merdogan
Broj poruka: 3769
"behave" or "advised" ?
and why is it only "Bro." instate of " brother"?

16 April 2008 23:01

kfeto
Broj poruka: 953
'akilli ol' means 'behave' not 'advised'. it is advice being offered, maybe that confused you?
or you meant 'be advised'? that could be used but 'behave' is closer to the source. either way i included alternatives in remarks


I used bro because thats used also in english in the same manner as in turkish to say to a friend, brother is hardly even used to address one's real brother, let alone a friend.
i included alternatives in remarks