Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-西班牙语 - Ben çok hasta oldum aÅŸkım ama sen benimle hiç...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语西班牙语

讨论区 句子

标题
Ben çok hasta oldum aşkım ama sen benimle hiç...
正文
提交 ggispanyolca
源语言: 土耳其语

Ben gerçekten çok hasta oldum aşkım ama sen benimle hiç ilgilenmiyorsun, neden? Ama ağlarım ben o zaman! Haydi ne olur ilgilen benimle!
Seni çok seviyorum

标题
Estoy muy enfermo, mi amor, pero nunca...
翻译
西班牙语

翻译 Carlos MS
目的语言: 西班牙语

Estoy en realidad muy enfermo, mi amor, pero nunca me haces caso. ¿Por qué? ¡Pero si entonces me causa llanto! ¡Vamos! ¿Qué pasa? Hazme caso. Te quiero mucho.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 七月 23日 14:50





最近发帖

作者
帖子

2008年 七月 8日 22:11

lilian canale
文章总计: 14972
Carlos ,
"pero nunca me intereso por ti" suena muy raro.

¿Puedes explicarlo?

2008年 七月 9日 00:03

Taino
文章总计: 60
"...pero nunca te interesas por mi (literalmente:'conmigo')." "¡Pero si entonces me causa llanto! ¡Vamos! ¿Qué pasa? Interesate por/en mi (literalmente: 'conmigo').
Te amo mucho."

2008年 七月 9日 00:22

lilian canale
文章总计: 14972
Carlos, si Taino está cierto, entonces mira de nuevo, porque lo que has escrito en la traducción es:

"pero nunca me intereso por ti"
cuando lo cierto sería:
"pero nunca te interesas por mí"

Ahora sí tiene sentido!
¿Estás de acuerdo?

2008年 七月 9日 23:25

gizemmm
文章总计: 37
ne olur değil de lütfen olmalı bence

2008年 七月 17日 08:53

berrryl
文章总计: 28
no ' interesas por mi! es 'no prestas atencion'
y es todo incorrecto