Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Румунська - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаАрабськаТурецька

Категорія Пісні - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено mt
Мова оригіналу: Румунська

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Відредаговано cucumis - 23 Жовтня 2005 17:43





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Жовтня 2005 14:42

lorelai
Кількість повідомлень: 6
I think there might be some mistake here, as this text is already in (admittedly badly spelled) Romanian. It would have to be written like: "Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră" which roughly translates as "And sometimes I would just hit a stone with the knife" in English. It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Maybe someone could provide the Turkish translation based on this.

23 Жовтня 2005 17:45

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Thanks a lot, I've corrected and added the english translation to this one.