Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - रोमानियन - Åži-aÅŸa-mi vine câteodată să dau cu cuÅ£itu-n piatră

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनअंग्रेजीअरबीतुर्केली

Category Song - Arts / Creation / Imagination

शीर्षक
Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
mtद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră
Edited by cucumis - 2005年 अक्टोबर 23日 17:43





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2005年 अक्टोबर 23日 14:42

lorelai
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 6
I think there might be some mistake here, as this text is already in (admittedly badly spelled) Romanian. It would have to be written like: "Şi-aşa-mi vine câteodată să dau cu cuţitu-n piatră" which roughly translates as "And sometimes I would just hit a stone with the knife" in English. It comes from a folk song and the implied meaning is "Sometimes I'm just so mad/upset that I would proced in doing something totally useless and with no chance of success just to relieve my anxiety."
Maybe someone could provide the Turkish translation based on this.

2005年 अक्टोबर 23日 17:45

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Thanks a lot, I've corrected and added the english translation to this one.