Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн



Переклад - Албанська-Італійська - Te dua mire shume

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаГрецькаПортугальська (Бразилія)АрабськаАлбанськаІталійськаАлбанська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Te dua mire shume
Текст
Публікацію зроблено Costantion
Мова оригіналу: Албанська Переклад зроблено Costantion

Te dua mire shume
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
ti amo tanto
Переклад
Італійська

Переклад зроблено tuvdes
Мова, якою перекладати: Італійська

Ti amo tanto
Пояснення стосовно перекладу
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Затверджено pias - 16 Грудня 2010 12:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Квітня 2007 14:11

apple
Кількість повідомлень: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Квітня 2007 14:26

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Квітня 2007 14:28

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Квітня 2007 14:31

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Квітня 2007 14:31

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Квітня 2007 14:36

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Квітня 2007 14:39

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Квітня 2007 14:45

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Квітня 2007 14:55

apple
Кількість повідомлень: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Квітня 2007 15:24

nava91
Кількість повідомлень: 1268
"evergreen"?

26 Квітня 2007 15:50

apple
Кількість повідомлень: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!