Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas



Përkthime - Shqip-Italisht - Te dua mire shume

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: ItalishtGreqishtPortugjeze brazilianeArabishtShqipItalishtShqip

Kategori Mendime - Dashuri / Miqësi

Titull
Te dua mire shume
Tekst
Prezantuar nga Costantion
gjuha e tekstit origjinal: Shqip Perkthyer nga Costantion

Te dua mire shume
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
ti amo tanto
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga tuvdes
Përkthe në: Italisht

Ti amo tanto
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 16 Dhjetor 2010 12:21





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Prill 2007 14:11

apple
Numri i postimeve: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Prill 2007 14:26

casper tavernello
Numri i postimeve: 5058
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Prill 2007 14:28

cucumis
Numri i postimeve: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Prill 2007 14:31

casper tavernello
Numri i postimeve: 5058
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Prill 2007 14:31

cucumis
Numri i postimeve: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Prill 2007 14:36

cucumis
Numri i postimeve: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Prill 2007 14:39

casper tavernello
Numri i postimeve: 5058
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Prill 2007 14:45

cucumis
Numri i postimeve: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Prill 2007 14:55

apple
Numri i postimeve: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Prill 2007 15:24

nava91
Numri i postimeve: 1268
"evergreen"?

26 Prill 2007 15:50

apple
Numri i postimeve: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!