Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Albanska-Italienska - Te dua mire shume

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaGrekiskaBrasiliansk portugisiskaArabiskaAlbanskaItalienskaAlbanska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Titel
Te dua mire shume
Text
Tillagd av Costantion
Källspråk: Albanska Översatt av Costantion

Te dua mire shume
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
ti amo tanto
Översättning
Italienska

Översatt av tuvdes
Språket som det ska översättas till: Italienska

Ti amo tanto
Anmärkningar avseende översättningen
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Senast granskad eller redigerad av pias - 16 December 2010 12:21





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 April 2007 14:11

apple
Antal inlägg: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 April 2007 14:26

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 April 2007 14:28

cucumis
Antal inlägg: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 April 2007 14:31

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 April 2007 14:31

cucumis
Antal inlägg: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 April 2007 14:36

cucumis
Antal inlägg: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 April 2007 14:39

casper tavernello
Antal inlägg: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 April 2007 14:45

cucumis
Antal inlägg: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 April 2007 14:55

apple
Antal inlägg: 972
I accepted the translation with no rating.

26 April 2007 15:24

nava91
Antal inlägg: 1268
"evergreen"?

26 April 2007 15:50

apple
Antal inlägg: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!