Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Italiană - Te dua mire shume

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăGreacăPortugheză brazilianăArabăAlbanezăItalianăAlbaneză

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Te dua mire shume
Text
Înscris de Costantion
Limba sursă: Albaneză Tradus de Costantion

Te dua mire shume
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
ti amo tanto
Traducerea
Italiană

Tradus de tuvdes
Limba ţintă: Italiană

Ti amo tanto
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 16 Decembrie 2010 12:21





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

20 Aprilie 2007 14:11

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Aprilie 2007 14:26

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Aprilie 2007 14:28

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Aprilie 2007 14:31

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Aprilie 2007 14:31

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Aprilie 2007 14:36

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Aprilie 2007 14:39

casper tavernello
Numărul mesajelor scrise: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Aprilie 2007 14:45

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Aprilie 2007 14:55

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Aprilie 2007 15:24

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
"evergreen"?

26 Aprilie 2007 15:50

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!