Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 알바니아어-이탈리아어 - Te dua mire shume

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어그리스어브라질 포르투갈어아라비아어알바니아어이탈리아어알바니아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Te dua mire shume
본문
Costantion에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어 Costantion에 의해서 번역되어짐

Te dua mire shume
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

제목
ti amo tanto
번역
이탈리아어

tuvdes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ti amo tanto
이 번역물에 관한 주의사항
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 12월 16일 12:21





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 20일 14:11

apple
게시물 갯수: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

2007년 4월 20일 14:26

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

2007년 4월 20일 14:28

cucumis
게시물 갯수: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

2007년 4월 20일 14:31

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

2007년 4월 20일 14:31

cucumis
게시물 갯수: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

2007년 4월 20일 14:36

cucumis
게시물 갯수: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

2007년 4월 20일 14:39

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

2007년 4월 20일 14:45

cucumis
게시물 갯수: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

2007년 4월 20일 14:55

apple
게시물 갯수: 972
I accepted the translation with no rating.

2007년 4월 26일 15:24

nava91
게시물 갯수: 1268
"evergreen"?

2007년 4월 26일 15:50

apple
게시물 갯수: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!