Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-İtalyanca - Te dua mire shume

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaYunancaBrezilya PortekizcesiArapçaArnavutçaİtalyancaArnavutça

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Te dua mire shume
Metin
Öneri Costantion
Kaynak dil: Arnavutça Çeviri Costantion

Te dua mire shume
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
ti amo tanto
Tercüme
İtalyanca

Çeviri tuvdes
Hedef dil: İtalyanca

Ti amo tanto
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 16 Aralık 2010 12:21





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Nisan 2007 14:11

apple
Mesaj Sayısı: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Nisan 2007 14:26

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Nisan 2007 14:28

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Nisan 2007 14:31

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Nisan 2007 14:31

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Nisan 2007 14:36

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Nisan 2007 14:39

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Nisan 2007 14:45

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Nisan 2007 14:55

apple
Mesaj Sayısı: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Nisan 2007 15:24

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
"evergreen"?

26 Nisan 2007 15:50

apple
Mesaj Sayısı: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!