Cucumis - Бесплатная служба online перевода



Перевод - Албанский-Итальянский - Te dua mire shume

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийГреческийПортугальский (Бразилия)АрабскийАлбанскийИтальянскийАлбанский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Te dua mire shume
Tекст
Добавлено Costantion
Язык, с которого нужно перевести: Албанский Перевод сделан Costantion

Te dua mire shume
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Статус
ti amo tanto
Перевод
Итальянский

Перевод сделан tuvdes
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Ti amo tanto
Комментарии для переводчика
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 16 Декабрь 2010 12:21





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Апрель 2007 14:11

apple
Кол-во сообщений: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Апрель 2007 14:26

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Апрель 2007 14:28

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Апрель 2007 14:31

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Апрель 2007 14:31

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Апрель 2007 14:36

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Апрель 2007 14:39

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Апрель 2007 14:45

cucumis
Кол-во сообщений: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Апрель 2007 14:55

apple
Кол-во сообщений: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Апрель 2007 15:24

nava91
Кол-во сообщений: 1268
"evergreen"?

26 Апрель 2007 15:50

apple
Кол-во сообщений: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!