Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Albanês-Italiano - Te dua mire shume

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoGregoPortuguês brasileiroÁrabeAlbanêsItalianoAlbanês

Categoria Pensamentos - Amor / Amizade

Título
Te dua mire shume
Texto
Enviado por Costantion
Idioma de origem: Albanês Traduzido por Costantion

Te dua mire shume
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
ti amo tanto
Tradução
Italiano

Traduzido por tuvdes
Idioma alvo: Italiano

Ti amo tanto
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Último validado ou editado por pias - 16 Dezembro 2010 12:21





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

20 Abril 2007 14:11

apple
Número de Mensagens: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 Abril 2007 14:26

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 Abril 2007 14:28

cucumis
Número de Mensagens: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 Abril 2007 14:31

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 Abril 2007 14:31

cucumis
Número de Mensagens: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 Abril 2007 14:36

cucumis
Número de Mensagens: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 Abril 2007 14:39

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 Abril 2007 14:45

cucumis
Número de Mensagens: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 Abril 2007 14:55

apple
Número de Mensagens: 972
I accepted the translation with no rating.

26 Abril 2007 15:24

nava91
Número de Mensagens: 1268
"evergreen"?

26 Abril 2007 15:50

apple
Número de Mensagens: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!