Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Italiaans - Te dua mire shume

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansGrieksBraziliaans PortugeesArabischAlbaneesItaliaansAlbanees

Categorie Gedachten - Liefde/Vriendschap

Titel
Te dua mire shume
Tekst
Opgestuurd door Costantion
Uitgangs-taal: Albanees Vertaald door Costantion

Te dua mire shume
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
ti amo tanto
Vertaling
Italiaans

Vertaald door tuvdes
Doel-taal: Italiaans

Ti amo tanto
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 16 december 2010 12:21





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 april 2007 14:11

apple
Aantal berichten: 972
I didn't understand very well what I have to do about "evergreen" translations like this one.
Shall I click "I want an administrator...." or report it to Nava project, or validate it?
Help, jp!

20 april 2007 14:26

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
I've already edited the albanian Love you so much on the project.

20 april 2007 14:28

cucumis
Aantal berichten: 3785
As a rule, when the translation is done it's too late. We can't reject the work done by the translator, that would be unfair. You can validate it.

The duplicated translations only take into account the main translation stream, and not the project section. If a request corresponds to a sentence that would fit into the Nava project, it's not a good reason to remove it . If he request corresponds to a text not duplicated in the main stream but already in the Nava project, maybe one day we can remove it, but for now we can't do so as the project section is very young and needs a lot of improvements (including a better search feature).

20 april 2007 14:31

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Sorry for giving the wrong things to do, apple and jp.
But that's the way it was explained to me.
i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box.

20 april 2007 14:31

cucumis
Aantal berichten: 3785
By the way I've merged it with antoher similar request. THat's why you see twice the same langauge (with slightly different transaltions by the way).

20 april 2007 14:36

cucumis
Aantal berichten: 3785
Casper, I didn't understood "i edited it on the 'note box', I'll have a look if ther's another to do in the main box." What do you mean ?

20 april 2007 14:39

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Because in the main box it sais only: I love you
There I put: 'I love you so much' in the box under the main one, for not getting the people confused.

20 april 2007 14:45

cucumis
Aantal berichten: 3785
ok you were talking about the "popular sentences" project. That's OK.

20 april 2007 14:55

apple
Aantal berichten: 972
I accepted the translation with no rating.

26 april 2007 15:24

nava91
Aantal berichten: 1268
"evergreen"?

26 april 2007 15:50

apple
Aantal berichten: 972
"Sempreverdi" letteralmente. Si usa in senso figurato per le canzoni "intramontabili" e altre cose che non passano mai di moda. Sai che il tizio che si sbatte la testa sulla scrivania fa tremare anche il cursore? Effetto Parkinson!