Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Іспанська - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаІспанськаАнглійська

Категорія Вільне написання - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Текст
Публікацію зроблено Paul123
Мова оригіналу: Грецька

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Пояснення стосовно перекладу
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Заголовок
Me gusta no hablar mucho, no hablar...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено vickoulina
Мова, якою перекладати: Іспанська

Me gusta no hablar mucho, no hablar mucho,
me gusta mirar alto, mirar alto
en las canciones muy distantes...
Пояснення стосовно перекладу
"distantes" puede ser tambien "muy largas" esto significa algo muy largo y distante. Casi indefinido.
Затверджено Isildur__ - 2 Листопада 2010 23:20