Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Španjolski - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Slobodno pisanje - Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Tekst
Poslao Paul123
Izvorni jezik: Grčki

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Primjedbe o prijevodu
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Naslov
Me gusta no hablar mucho, no hablar...
Prevođenje
Španjolski

Preveo vickoulina
Ciljni jezik: Španjolski

Me gusta no hablar mucho, no hablar mucho,
me gusta mirar alto, mirar alto
en las canciones muy distantes...
Primjedbe o prijevodu
"distantes" puede ser tambien "muy largas" esto significa algo muy largo y distante. Casi indefinido.
Posljednji potvrdio i uredio Isildur__ - 2 studeni 2010 23:20