Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Spansk - Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSpanskEngelsk

Kategori Fri skriving - Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Tekst
Skrevet av Paul123
Kildespråk: Gresk

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...

Tittel
Me gusta no hablar mucho, no hablar...
Oversettelse
Spansk

Oversatt av vickoulina
Språket det skal oversettes til: Spansk

Me gusta no hablar mucho, no hablar mucho,
me gusta mirar alto, mirar alto
en las canciones muy distantes...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"distantes" puede ser tambien "muy largas" esto significa algo muy largo y distante. Casi indefinido.
Senest vurdert og redigert av Isildur__ - 2 November 2010 23:20