Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Урду - Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаКитайська спрощенаКитайськаАнглійськаРумунськаАрабськаЛатинськаАлбанськаГрецькаУрдуДавньогрецька

Категорія Поезія - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
Текст
Публікацію зроблено stjernÃ¥
Мова оригіналу: Норвезька

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

Заголовок
شان اسمےں نہیں کہ تم کبھی نہ گرو
Переклад
Урду

Переклад зроблено Coldbreeze16
Мова, якою перекладати: Урду

شان اسمےں نہیں کہ تم کبھی نہ گرو، پر اسمےں کہ ہر بار گرنے کے بعد تم فر اٹھ کھڑے ھو۔
Пояснення стосовно перекладу
شان may be replaced by وقار which is more appropriate. But I avoided it as its too literary and not in common usage.
Затверджено lilian canale - 21 Грудня 2009 20:21





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Грудня 2009 13:28

hyd2007
Кількість повідомлень: 3
درست یوں ہوگا

کبھی نہ گرنا بڑی بات نہیں ، بلکہ شان تو اس میں ہے کہ گرنے کے بعد دوبارہ اُٹھ کھڑا ہوا جائے۔

16 Грудня 2009 11:27

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Comments in English, please

CC: hyd2007

16 Грудня 2009 12:52

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
he has suggested an alternative version. And Its quite okay as well. One is as plausible as the other, if I'm not wrong.