Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Urdu - Æren ligger ikke i Ã¥ aldri falle,men i Ã¥ reise...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaKiina (yksinkertaistettu)KiinaEnglantiRomaniaArabiaLatinaAlbaaniKreikkaUrduMuinaiskreikka

Kategoria Runous - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise...
Teksti
Lähettäjä stjernÃ¥
Alkuperäinen kieli: Norja

Æren ligger ikke i å aldri falle,men i å reise seg hver gang du faller.

Otsikko
شان اسمےں نہیں کہ تم کبھی نہ گرو
Käännös
Urdu

Kääntäjä Coldbreeze16
Kohdekieli: Urdu

شان اسمےں نہیں کہ تم کبھی نہ گرو، پر اسمےں کہ ہر بار گرنے کے بعد تم فر اٹھ کھڑے ھو۔
Huomioita käännöksestä
شان may be replaced by وقار which is more appropriate. But I avoided it as its too literary and not in common usage.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Joulukuu 2009 20:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Joulukuu 2009 13:28

hyd2007
Viestien lukumäärä: 3
درست یوں ہوگا

کبھی نہ گرنا بڑی بات نہیں ، بلکہ شان تو اس میں ہے کہ گرنے کے بعد دوبارہ اُٹھ کھڑا ہوا جائے۔

16 Joulukuu 2009 11:27

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Comments in English, please

CC: hyd2007

16 Joulukuu 2009 12:52

Coldbreeze16
Viestien lukumäärä: 236
he has suggested an alternative version. And Its quite okay as well. One is as plausible as the other, if I'm not wrong.