Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-روسی - As the aim of this chapter is to show a coherent,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیروسی

طبقه جمله - علم

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
As the aim of this chapter is to show a coherent,...
متن
Bal8tazar پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

As the aim of this chapter is to show a coherent, and reliable frame of
thinking which can be the base of further studies, I will not deal with and will
not take any responsibility for all the materials described in Refs. 5–33.
ملاحظاتی درباره ترجمه
переклад

عنوان
Так как эта глава...
ترجمه
روسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: روسی

Так как эта глава ставит перед собой цель показать последовательный и надежный способ мышления, который сможет являться основой для дальнейших исследований, я не буду рассматривать и не несу никакой ответственности за все данные, содержащиеся в сносках 5-33.
ملاحظاتی درباره ترجمه
показать/выявить/установить;
способ/схему/структуру мышления;
данные/сведения;
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Siberia - 7 می 2010 11:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 می 2010 03:53

Siberia
تعداد پیامها: 611
Sunny, привет!

"To show - показать" из комментариев подходит лучше, мне кажется.

Frame of thinking - может "способ мышления" тоже?

Google:
1. I've changed my "frame" of thinking I was a loser or whatever at work.
2. You will have to come out of your usual frame of thinking and doing things.

7 می 2010 10:10

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Привет!

Да, ты права, "показать", наверное, действительно лучше подходит.

А по поводу frame of thinking, даже не знаю... Но со стороны виднее! Тогда я сейчас исправлю, а свои варианты оставлю в комментариях.

7 می 2010 11:54

Siberia
تعداد پیامها: 611
Ок!
Только для "frame of thinking" и "способ", и "схема" и "структура" кажутся мне равнозначными. Я предложила "способ" только как вариант для комментариев. Так что если другие варианты кажутся тебе удачнее, оставляй любой.

7 می 2010 17:48

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Мне в принципе все варианты нравятся!
Так что так тоже оч хорошо!