Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Rus - As the aim of this chapter is to show a coherent,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRus

Categoria Frase - Ciència

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
As the aim of this chapter is to show a coherent,...
Text
Enviat per Bal8tazar
Idioma orígen: Anglès

As the aim of this chapter is to show a coherent, and reliable frame of
thinking which can be the base of further studies, I will not deal with and will
not take any responsibility for all the materials described in Refs. 5–33.
Notes sobre la traducció
переклад

Títol
Так как эта глава...
Traducció
Rus

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Rus

Так как эта глава ставит перед собой цель показать последовательный и надежный способ мышления, который сможет являться основой для дальнейших исследований, я не буду рассматривать и не несу никакой ответственности за все данные, содержащиеся в сносках 5-33.
Notes sobre la traducció
показать/выявить/установить;
способ/схему/структуру мышления;
данные/сведения;
Darrera validació o edició per Siberia - 7 Maig 2010 11:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Maig 2010 03:53

Siberia
Nombre de missatges: 611
Sunny, привет!

"To show - показать" из комментариев подходит лучше, мне кажется.

Frame of thinking - может "способ мышления" тоже?

Google:
1. I've changed my "frame" of thinking I was a loser or whatever at work.
2. You will have to come out of your usual frame of thinking and doing things.

7 Maig 2010 10:10

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Привет!

Да, ты права, "показать", наверное, действительно лучше подходит.

А по поводу frame of thinking, даже не знаю... Но со стороны виднее! Тогда я сейчас исправлю, а свои варианты оставлю в комментариях.

7 Maig 2010 11:54

Siberia
Nombre de missatges: 611
Ок!
Только для "frame of thinking" и "способ", и "схема" и "структура" кажутся мне равнозначными. Я предложила "способ" только как вариант для комментариев. Так что если другие варианты кажутся тебе удачнее, оставляй любой.

7 Maig 2010 17:48

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Мне в принципе все варианты нравятся!
Так что так тоже оч хорошо!