خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-رومانیایی - Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
مقاله - آموزش
عنوان
Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque...
متن
amysweet1992
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque habuere initio Troiani
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited by Aneta B.: Urbeam --> Urbem
عنوان
OraÅŸul Roma, aÅŸa cum cred....
ترجمه
رومانیایی
WlmShk
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی
Oraşul Roma, aşa cum cred, a fost fondat şi locuit iniţial de troieni.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
azitrad
- 9 آگوست 2009 19:18
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 آگوست 2009 15:24
azitrad
تعداد پیامها: 970
Hi Aneta,
Would you be so kind to give me an English bridge here, for evaluation?
Thanks
CC:
Aneta B.
9 آگوست 2009 15:47
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, another misspelling.
Urbeam --> Urbem
Here's the bridge:
The City of Rome, as I have got know/ have noticed/have found out, was founded and inhabited first by Troyans.
9 آگوست 2009 19:17
azitrad
تعداد پیامها: 970
You're an angel!
thank you!
9 آگوست 2009 19:20
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Oh, no!!! What an angel
It was pleasure for me. It wasn't difficult at all... Feel free to ask me bridges anytime...
My kind regards, azitrad!!!