Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Roemeens - Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnRoemeensFrans

Categorie Opstel - Opleiding

Titel
Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque...
Tekst
Opgestuurd door amysweet1992
Uitgangs-taal: Latijn

Urbem Romam sicuti ego accepi condidere atque habuere initio Troiani
Details voor de vertaling
Edited by Aneta B.: Urbeam --> Urbem

Titel
OraÅŸul Roma, aÅŸa cum cred....
Vertaling
Roemeens

Vertaald door WlmShk
Doel-taal: Roemeens

Oraşul Roma, aşa cum cred, a fost fondat şi locuit iniţial de troieni.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 9 augustus 2009 19:18





Laatste bericht

Auteur
Bericht

9 augustus 2009 15:24

azitrad
Aantal berichten: 970
Hi Aneta,

Would you be so kind to give me an English bridge here, for evaluation?

Thanks



CC: Aneta B.

9 augustus 2009 15:47

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, another misspelling.
Urbeam --> Urbem

Here's the bridge:

The City of Rome, as I have got know/ have noticed/have found out, was founded and inhabited first by Troyans.


9 augustus 2009 19:17

azitrad
Aantal berichten: 970
You're an angel!

thank you!

9 augustus 2009 19:20

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Oh, no!!! What an angel It was pleasure for me. It wasn't difficult at all... Feel free to ask me bridges anytime...
My kind regards, azitrad!!!