Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-ترکی - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیانگلیسیترکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
متن
xbabsi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

عنوان
ihanet
ترجمه
ترکی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 7 اکتبر 2008 00:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 اکتبر 2008 08:11

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.

6 اکتبر 2008 20:29

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Kfeto

--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :

"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."

-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.].

6 اکتبر 2008 23:49

kfeto
تعداد پیامها: 953
Hi Handyy

ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?

otherwise i'll it change to you suggestion

7 اکتبر 2008 00:03

handyy
تعداد پیامها: 2118
The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real.

7 اکتبر 2008 00:13

kfeto
تعداد پیامها: 953
ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish

7 اکتبر 2008 00:25

handyy
تعداد پیامها: 2118
To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it