Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-تركي - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديانجليزيتركي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
نص
إقترحت من طرف xbabsi
لغة مصدر: هولندي

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
ملاحظات حول الترجمة
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

عنوان
ihanet
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kfeto
لغة الهدف: تركي

Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 7 تشرين الاول 2008 00:25





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

6 تشرين الاول 2008 08:11

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.

6 تشرين الاول 2008 20:29

handyy
عدد الرسائل: 2118
Hi Kfeto

--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :

"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."

-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.].

6 تشرين الاول 2008 23:49

kfeto
عدد الرسائل: 953
Hi Handyy

ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?

otherwise i'll it change to you suggestion

7 تشرين الاول 2008 00:03

handyy
عدد الرسائل: 2118
The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real.

7 تشرين الاول 2008 00:13

kfeto
عدد الرسائل: 953
ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish

7 تشرين الاول 2008 00:25

handyy
عدد الرسائل: 2118
To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it