Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Turcă - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăEnglezăTurcă

Categorie Sit web/Blog/Forum

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Text
Înscris de xbabsi
Limba sursă: Olandeză

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Observaţii despre traducere
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Titlu
ihanet
Traducerea
Turcă

Tradus de kfeto
Limba ţintă: Turcă

Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 7 Octombrie 2008 00:25





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Octombrie 2008 08:11

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.

6 Octombrie 2008 20:29

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi Kfeto

--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :

"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."

-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.].

6 Octombrie 2008 23:49

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
Hi Handyy

ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?

otherwise i'll it change to you suggestion

7 Octombrie 2008 00:03

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real.

7 Octombrie 2008 00:13

kfeto
Numărul mesajelor scrise: 953
ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish

7 Octombrie 2008 00:25

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it