Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Голландский-Турецкий - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГолландскийАнглийскийТурецкий

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Tекст
Добавлено xbabsi
Язык, с которого нужно перевести: Голландский

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Комментарии для переводчика
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Статус
ihanet
Перевод
Турецкий

Перевод сделан kfeto
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 7 Октябрь 2008 00:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Октябрь 2008 08:11

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.

6 Октябрь 2008 20:29

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi Kfeto

--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :

"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."

-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.].

6 Октябрь 2008 23:49

kfeto
Кол-во сообщений: 953
Hi Handyy

ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?

otherwise i'll it change to you suggestion

7 Октябрь 2008 00:03

handyy
Кол-во сообщений: 2118
The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real.

7 Октябрь 2008 00:13

kfeto
Кол-во сообщений: 953
ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish

7 Октябрь 2008 00:25

handyy
Кол-во сообщений: 2118
To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it