Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiholanzi-Kituruki - Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiholanziKiingerezaKituruki

Category Web-site / Blog / Forum

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was
Nakala
Tafsiri iliombwa na xbabsi
Lugha ya kimaumbile: Kiholanzi

Als wat wij hadden in jouw ogen vriendschap was, dan is dit een klassiek geval van matenneukerij.
Maelezo kwa mfasiri
Sorry, I have no idea what that means.. If someone can translate.

Kichwa
ihanet
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na kfeto
Lugha inayolengwa: Kituruki

Bu aramızdaki sence arkadaşlık idiyse, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 7 Oktoba 2008 00:25





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Oktoba 2008 08:11

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Sence aramızdaki arkadaşlıksaydı, o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.

6 Oktoba 2008 20:29

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Hi Kfeto

--- "arkadaşlıksaydı" is grammatically and semantically not an accurate sentence in Turkish. My offer -I hope you don't bother- :

"Aramızdaki şey/Yaşadığımız şey -sana göre- arkadaşlıksa..."

-- And for the last sentence I agree with Merdogan [... o zaman bu tipik bir arkadaş satma olayıdır.].

6 Oktoba 2008 23:49

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
Hi Handyy

ok i changed the last part, I'm willing to change the first part too but wouldn't it be possible to put 'arkadaşlıksa' in the past tense?

otherwise i'll it change to you suggestion

7 Oktoba 2008 00:03

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
The tense used over there is not simple past. It's a conditional clause, second type is used so it's unreal present. Wait a minute, am I wrong?
well, if it's in past, then you must put it as "arkadaşlık idiyse" -this may seem strange to you, but it is real.

7 Oktoba 2008 00:13

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
ok Handyy
it does sound weird to me, but if you say so you live in turkey an saw education in turkish

7 Oktoba 2008 00:25

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
To tell the truth it sounds strange even for me
Anyway, it's time to validate it