Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هلندی-فرانسوی - 6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هلندیفرانسوی

طبقه زندگی روزمره - زندگی روزمره

عنوان
6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...
متن
Lunaeline پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هلندی

6. Denk erom dat Fransen op een andere manier onderhandelen dan Nederlanders.
8. Als je een stukje Nederlandse historie wilt ontdekken, zit je in het Anne Frank huis altijd goed.

عنوان
N’oublie pas que les Français
ترجمه
فرانسوی

Noella ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

6. N’oubliez pas que les Français négocient d’une autre façon que les Néerlandais.
8. Si tu veux découvrir un peu d’histoire néerlandaise, c'est une bonne idée d'aller visiter la maison d'Anne Frank.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Botica - 29 آوریل 2008 11:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آوریل 2008 08:08

Botica
تعداد پیامها: 643
Je sais, je ne suis pas néerlandophone...
Néanmoins "tu es toujours bien dans la maison" ne me convient pas.
Est-ce que :"c'est une bonne idée d'aller visiter la maison..." ne conviendrait-pas mieux ?

29 آوریل 2008 10:39

Noella
تعداد پیامها: 36
Oui, ce que tu proposes est beaucoup mieux. Je vais le changer. Merci

29 آوریل 2008 10:55

Francky5591
تعداد پیامها: 12396

j'ai voté pour hier, mais j'étais trop fatigué pour trouver une meilleure formule...
Bien vu!