Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-צרפתית - 6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

שם
6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...
טקסט
נשלח על ידי Lunaeline
שפת המקור: הולנדית

6. Denk erom dat Fransen op een andere manier onderhandelen dan Nederlanders.
8. Als je een stukje Nederlandse historie wilt ontdekken, zit je in het Anne Frank huis altijd goed.

שם
N’oublie pas que les Français
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Noella
שפת המטרה: צרפתית

6. N’oubliez pas que les Français négocient d’une autre façon que les Néerlandais.
8. Si tu veux découvrir un peu d’histoire néerlandaise, c'est une bonne idée d'aller visiter la maison d'Anne Frank.
אושר לאחרונה ע"י Botica - 29 אפריל 2008 11:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 אפריל 2008 08:08

Botica
מספר הודעות: 643
Je sais, je ne suis pas néerlandophone...
Néanmoins "tu es toujours bien dans la maison" ne me convient pas.
Est-ce que :"c'est une bonne idée d'aller visiter la maison..." ne conviendrait-pas mieux ?

29 אפריל 2008 10:39

Noella
מספר הודעות: 36
Oui, ce que tu proposes est beaucoup mieux. Je vais le changer. Merci

29 אפריל 2008 10:55

Francky5591
מספר הודעות: 12396

j'ai voté pour hier, mais j'étais trop fatigué pour trouver une meilleure formule...
Bien vu!