Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Franceză - 6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăFranceză

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
6. Denk erom dat Fransen op een andere manier...
Text
Înscris de Lunaeline
Limba sursă: Olandeză

6. Denk erom dat Fransen op een andere manier onderhandelen dan Nederlanders.
8. Als je een stukje Nederlandse historie wilt ontdekken, zit je in het Anne Frank huis altijd goed.

Titlu
N’oublie pas que les Français
Traducerea
Franceză

Tradus de Noella
Limba ţintă: Franceză

6. N’oubliez pas que les Français négocient d’une autre façon que les Néerlandais.
8. Si tu veux découvrir un peu d’histoire néerlandaise, c'est une bonne idée d'aller visiter la maison d'Anne Frank.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 29 Aprilie 2008 11:19





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Aprilie 2008 08:08

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Je sais, je ne suis pas néerlandophone...
Néanmoins "tu es toujours bien dans la maison" ne me convient pas.
Est-ce que :"c'est une bonne idée d'aller visiter la maison..." ne conviendrait-pas mieux ?

29 Aprilie 2008 10:39

Noella
Numărul mesajelor scrise: 36
Oui, ce que tu proposes est beaucoup mieux. Je vais le changer. Merci

29 Aprilie 2008 10:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396

j'ai voté pour hier, mais j'étais trop fatigué pour trouver une meilleure formule...
Bien vu!