Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Английски - Lettera numero 1

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиАнглийски

Категория Писмо / Имейл - Любов / Приятелство

Заглавие
Lettera numero 1
Текст
Предоставено от jerod
Език, от който се превежда: Италиански

Forse sto precorrendo troppo i tempi ma se riusciro’a guadagnarmi la tua fiducia saro’ben lieto di poterti ospitare in Italia e farti innamorare dei posti piu’belli
Забележки за превода
inglese UK

Заглавие
Letter number 1
Превод
Английски

Преведено от spyda83
Желан език: Английски

Maybe I'm rushing too much, but if I succeed in earning your trust I will be very happy to accommodate you in Italy and make you fall in love with the most beautiful places.
За последен път се одобри от kafetzou - 23 Октомври 2007 03:44





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Октомври 2007 22:53

kafetzou
Общо мнения: 7963
"anticipating time" = ??? rushing?

I changed "let you love" to "make you fall in love with".

9 Октомври 2007 13:08

spyda83
Общо мнения: 14
yes i agree with your change, but i think "anticipating time" expresses better what he's saying in italian

9 Октомври 2007 13:43

kafetzou
Общо мнения: 7963
Maybe so, but it's meaningless in English - it needs to be changed. But since I don't understand the meaning, I'm not sure what it should be changed to!

13 Октомври 2007 22:13

kafetzou
Общо мнения: 7963
What does "I'm too much ahead of your time" mean? I don't understand it.

Also, after "if" we don't use future tense.

20 Октомври 2007 03:03

kafetzou
Общо мнения: 7963
What is rushing time? Why isn't it just rushing?

CC: Xini