Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Испански - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиАнглийскиИспански

Категория Поезия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Текст
Предоставено от ronnyfv
Език, от който се превежда: Латински

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Забележки за превода
Its about some journey, I think...

Заглавие
¿Por qué nos agarramos juntos?
Превод
Испански

Преведено от ellasevia
Желан език: Испански

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

За последен път се одобри от lilian canale - 28 Април 2008 20:41





Последно мнение

Автор
Мнение

21 Април 2008 10:36

evulitsa
Общо мнения: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 Април 2008 15:35

ellasevia
Общо мнения: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 Април 2008 01:29

lwdgooner
Общо мнения: 7
The last line is completely wrong

28 Април 2008 05:18

Triton21
Общо мнения: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 Април 2008 15:27

raaq
Общо мнения: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 Април 2008 16:30

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?