Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Espanja - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglantiEspanja

Kategoria Runous

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Teksti
Lähettäjä ronnyfv
Alkuperäinen kieli: Latina

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Huomioita käännöksestä
Its about some journey, I think...

Otsikko
¿Por qué nos agarramos juntos?
Käännös
Espanja

Kääntäjä ellasevia
Kohdekieli: Espanja

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Huhtikuu 2008 20:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Huhtikuu 2008 10:36

evulitsa
Viestien lukumäärä: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 Huhtikuu 2008 15:35

ellasevia
Viestien lukumäärä: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 Huhtikuu 2008 01:29

lwdgooner
Viestien lukumäärä: 7
The last line is completely wrong

28 Huhtikuu 2008 05:18

Triton21
Viestien lukumäärä: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 Huhtikuu 2008 15:27

raaq
Viestien lukumäärä: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 Huhtikuu 2008 16:30

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?