Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Испанский - Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкАнглийскийИспанский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Cur in gremio haremus? Cur poenam cordi parvo...
Tекст
Добавлено ronnyfv
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Cur in gremio haremus?
Cur poenam cordi parvo damus?
Stella nobis non concessit
Parvus pulsus
Cor mortem ducens
Venarum pulsis in terramfluens
Vita mollis in stellam redeunt
Animam sacrificare necesse est?
Cur veniam petimus?
In terra fatali
Комментарии для переводчика
Its about some journey, I think...

Статус
¿Por qué nos agarramos juntos?
Перевод
Испанский

Перевод сделан ellasevia
Язык, на который нужно перевести: Испанский

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 28 Апрель 2008 20:41





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Апрель 2008 10:36

evulitsa
Кол-во сообщений: 87
Allá van mis otras propuestas de lo que creo que no estaba demasiado bien traducido:
Cordi parvo= a un corazón pequeño ("menor" no es una traducción exacta de parvuus).
"Un corazón arrastrándose hacia la muerte"
Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"
Hasta luego!
Eva

21 Апрель 2008 15:35

ellasevia
Кол-во сообщений: 145
Muchas gracias. ¿Es mejor ahora (como lo tengo ahora)?

28 Апрель 2008 01:29

lwdgooner
Кол-во сообщений: 7
The last line is completely wrong

28 Апрель 2008 05:18

Triton21
Кол-во сообщений: 124
"El pulso fluye por la tierra, fluye por la tierra"

You have repeated yourself.


"Preguntamos por qué vinimos en la tierra de promisión"

I don't know if that was translated directly from the Latin text, but it certainly isn't the correct translation for the English text. It needs to be changed.

28 Апрель 2008 15:27

raaq
Кол-во сообщений: 47
I would propose the following translation:

Por qué nos aferramos el uno al otro ?
Por qué castigar a los pequeños corazones ?
Las estrellas no nos perdonaron
Un pulso minúsculo
Un corazón acercándose a la muerte
La vibración del pulso fluye a través de la tierra
Una vida tierna regresa a las estrellas
Deben las almas ser sacrificadas ?
Por qué imploramos perdón ?
En la tierra prometida ?

28 Апрель 2008 16:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hola ellasevia,

Vemos que han habido muchas sugestiones de cambios en esta traducción. Si te parece puedes hacer algunas ediciones con las cuales estás de acuerdo y podemos iniciar una nueva votación. De la manera que está y con tantos votos contra, tendría que rechazarla.

¿Qué te parece?